Wyszukiwarka stypendiów

Grupa docelowa-+zaznacz wszystkie
  • studenci29
  • absolwenci36
  • doktoranci26
  • naukowcy18
  • inni8
Dziedzina-+zaznacz wszystkie
  • różne26
  • nauki ścisłe/przyrodnicze/techniczne14
  • medycyna2
  • literatura2
  • języki obce4
  • ekonomia/biznes7
  • projektowanie/architektura3
  • nauki humanistyczne/społeczne9
  • nauki polityczne/media/stosunki międzynarodowe4
  • prawo1
  • sztuka/muzyka4
Zasięg-+zaznacz wszystkie
  • Szwajcaria3
  • cały świat7
  • Stany Zjednoczone6
  • Izrael1
  • Belgia2
  • Indie1
  • Bułgaria2
  • Chorwacja1
  • Egipt1
  • Mołdawia1
  • Gruzja1
  • Austria2
  • Holandia2
  • Cypr1
  • Europa3
  • Korea Południowa1
  • Chiny4
  • Tajwan2
  • Ukraina1
  • Brazylia1
  • Rumunia1
  • Kazachstan1
  • Maroko1
  • Wielka Brytania2
  • Japonia3
  • Norwegia1
  • Polska1
  • Czechy1
  • Kanada1
  • Turcja2
  • Rosja1
  • Indonezja1
  • Słowenia1
  • Irlandia1
  • Kirgistan1
  • Macedonia1
  • Niemcy11
  • Finlandia1
  • Hongkong2
  • Słowacja3
  • Węgry3
  • Francja3
  • Włochy4
  • Bośnia i Hercegowina1
  • Portugalia1
  • Estonia2
  • Białoruś1
  • Serbia1
  • Wietnam1
  • Szwecja1
Organizator-+zaznacz wszystkie
  • instytucja międzynarodowa1
  • fundacje i stowarzyszenia19
  • szkoła wyższa21
  • firma4
  • instytucja rządowa11
  • samorząd1
  • inny1
ARCHIWUM
Wróć do listy

Praktyki w Komisji Europejskiej- Praktyki dla tłumaczy

organizator:

Komisja Europejska

Rodzaj:
języki obce, nauki humanistyczne/społeczne
Grupa docelowa:
naukowcy
Zasięg:
Unia Europejska
termin składania wniosków: 01.09.2009

Praktyki w Komisji Europejskiej- Praktyki dla tłumaczy

Komisja Europejska oferuje dwa razy w roku trzy- lub pięciomiesięczne praktyki dla absolwentów studiów uniwersyteckich pragnących zdobyć doświadczenie w zakresie tłumaczeń. Praktyki są dostępne także dla tych, którzy w ramach kształcenia przez całe życie otrzymali niedawno dyplom uniwersytecki i rozpoczynają nową karierę zawodową.

Wybrani praktykanci zostaną przydzieleni do sekcji tłumaczeniowej składającej się z tłumaczy posługujących się tym samym językiem ojczystym. Praktykanci będą wykonywać te same zadania, tłumacząc na swój język ojczysty z dwóch oficjalnych języków Wspólnoty. Praktykanci będą pracować pod okiem doświadczonych pracowników. Część praktykantów zostanie przydzielona do biblioteki językowej lub do sekcji zajmującej się terminologią lub innego działu w służbach tłumaczeniowych.

Praktykanci są zwykle wybierani spośród obywateli państw członkowskich UE lub państw kandydujących, chociaż istnieje możliwość przyjęcia ograniczonej liczby osób spoza tych państw.

Ubiegający się  o praktyki powinni spełniać następujące warunki:

  • ukończony pierwszy cykl kształcenia uniwersyteckiego poparty odpowiednim dyplomem przed końcem okresu aplikacji;
  • brak wcześniejszych praktyk w innych unijnych instytucjach;
  • znajomość dwóch oficjalnych języków Wspólnoty w stopniu umożliwiającym tłumaczenia na język ojczysty;
  • bardzo dobra znajomość języka angielskiego lub francuskiego lub niemieckiego;
  • bardzo dobra znajomość drugiego języka Wspólnoty;
  • bardzo dobra znajomość trzeciego języka Wspólnoty (obywatele państw członkowskich UE);
  • bardzo dobra znajomość trzeciego języka (obywatele państw trzecich);
  • umiejętność tłumaczenia na język ojczysty z dwóch języków Wspólnoty.

Aby nadesłać swoje zgłoszenie należy:

  • wypełnić formularz aplikacyjny on-line i wysłać go najlepiej listem poleconym, przed ostatecznym terminem nadsyłania zgłoszeń.

Terminy nadsyłania zgłoszeń:

  • 1 września roku poprzedzającego (praktyki marcowe)
  • 1 marca roku, w którym odbywają się praktyki październikowe

Więcej informacji dotyczących procedury zgłoszeń:
http://ec.europa.eu/stages/information/application_en.htm#Infotab3

 

 

DG Translation
European Commission

Translation Service SDT-01
200 rue de la Loi
1049 Brussels

e-mail: dgt-recruitment-and-traineeships@ec.europa.eu
http://ec.europa.eu/dgs/translation/workingwithus/recruitment/index_en.htm

Kontakt

Komisja Europejska
.
.